(游戏王sevens)37岁 37岁 37岁
(游戏王sevens)37岁 37岁 37岁
真的,这集花了好长时间整,主要原因是我水平不足
真是我水平不足
另外一个原因是37岁……实在太过分了。
这集是翻译地狱,你这边用死语,我就只能用21世纪初网络用语。
现在想想21世纪初的网络用语现在也不怎么用了
表酱紫啦。
简要死语介绍
不要整些乱七八糟的词啊,我是真的不明白这是啥玩意啊……
这一集累得不轻
但是理论上37岁应该不会再有什么重要戏份了吧……否则我就真的干不下去了。
当然,现在是给工作压的头痛不已,所以如果有人要接坑是随时欢迎的,请联系我,谢谢。
说到死语啊网络用语啊,来扯一下方言翻译吧。(无端转折)
部分漫画翻译的时候对用方言的角色会去用中国方言汉化。
用方言当然是可以,但问题是得用人能看懂的方言啊。
放到中国这边来说,就是长江以北的方言,和普通话用词差别不太大的方言,基本是可以用的。
东北话,河南话,山东话,四川话之类的,除了一些光看汉字根本不懂意思的词以外基本是可以的。
当然反例也有,我一个湖北同学,他和亲戚打电话我是听不懂的,虽然我也不知道他说话转成汉字是怎么写的就是了。
再往南顶多也就是江淮官话能用,为什么说安徽省会是南京,就因为南京的方言更接近江淮官话而不是吴语。不能再往东、南了,再跑就是加密通信了。
吴语,粤语……你把这玩意拿出来还不如让我直接去看日语,日语还有汉字呢。
本身看漫画就是休闲娱乐,非得给人再学一门语言干啥。
如果看了这玩意的人有从事翻译的想法的话,请记住这一条没什么用的告诫。
((游戏王sevens)37岁 37岁 37岁)宝,都看到这里了你确定不收藏一下??
86%的人还看了:永远的万事屋