(日本语)日语中 你 有多少种说法?
(日本语)日语中 你 有多少种说法?
经常听到「お前」、「君」等等说“你”的日语,其他还有更多的在什么时候用呢?
来,往下看~
日语中的人称代词之多 在世界上也算是奇葩了。
あなた
最常用的第二人称,汉字在不同场合下可以写作「貴方」、「貴男」、「貴兄」、「貴女」等等。
尊敬程度大概高于现代汉语中的“你”但低于现代汉语中的“您”,在不同场合可以看情况翻译为“你”或者“您”
尊敬程度大概高于现代汉语中的“你”但低于现代汉语中的“您”,在不同场合可以看情况翻译为“你”或者“您”
就好比现代汉语中,你对长辈、上级称呼为“你”其实不算失礼,但是不能反复用。
お前(おまえ)
常用的第二人称,男性用于对同辈、晚辈、下级的称呼,女性可用于对晚辈、下级的称呼。
不能对陌生人、长辈、上级使用,否则是绝对失礼并且表达敌对情绪。
君(きみ)
常用的第二人称,一般用于对同辈、晚辈的称呼,带有一定的尊敬意味,尊敬度略在“お前”之上,不能对陌生人、长辈、上级使用。
あんた
由「あなた」变化而来,尊敬程度低于「あなた」而高于「お前」,也是一般用于对同辈、晚辈的称呼。
お前さん
与「あんた」类似,尊敬程度低于「あなた」而高于「お前」。
一些敌对性的第二人称:
貴様(きさま)
敌对性的第二人称,有辱骂意味。源于二战前军人间的敬称。不知道有没有人记得那首「同期の桜」的歌词了……
てめぇ
敌对性的第二人称,有辱骂意味。相对于「きさま」,这个词感觉更痞气一些。
汝(うぬ)
敌对性的第二人称,是一个比较古风的辱骂性第二人称。印象中《北斗神拳》中的反派Boss拉奥喜欢用这个词。(内海贤二配音的另一个角色也喜欢用)
おのれ
汉字写作「己」,敌对性的第二人称。
再来一些不太常见的:
貴官(きかん)
一般是军人之间的敬称。小说《银河英雄传说》中,同盟方的军官们喜欢如此称呼同辈和下属。
卿(けい)
主君对臣下的称呼。小说《银河英雄传说》中,帝国方的军官们也喜欢如此称呼同辈和下属。
一些比较古风的:
汝(なんじ)
与汉语的“汝”、英语的“thou”差不多,无尊敬含义,不能用于对长辈、上级称呼。
其方(そなた)
上位者对下属的称呼。《圣斗士星矢LC冥王神话》中的潘多拉、《恋爱天使安琪莉可》中的光之守护圣Julious,都喜欢用这个词。
お主(おぬし)
同样也是主要对同辈、晚辈、下属使用。
日语里人称代词对强调角色的特征也很有作用,但是还是要强调,现实中使用日语第二人称一定要谨慎,不能以汉语的感觉去使用。
如果不是特别熟的人,最妥当的方式还是直接人名加さん,
以上仅供参考~如有错误 欢迎指出~大家一起共同学习进步哦!
((日本语)日语中 你 有多少种说法?)宝,都看到这里了你确定不收藏一下??